Les Belles Infidèles
Ethan Ham

The work is no longer available online | La obra ya no está disponible online
La pieza original requería de recursos de Google que ya no son públicos. Para verla con ciertas limitaciones visite este enlace: [ver la obra]
También puede ver el siguiente vídeo documental de una navegación por la obra.

Les Belles Infidèles consists of a short story — written specifically for this project by Benjamin Rosenbaum — that has been translated and retranslated by more than 40 translators into 15 languages. The project is an exploration of the story's compounding mutation as the translators attempt to make it work in different languages and cultures. The term "les belles infidèles" comes from a 17th century quip by Gilles Ménage in which he compared a set of translations to an acquaintance of his: beautiful but unfaithful. The phrase has come to express the tension between making a translation seem natural in the target language versus keeping it as close as possible to the original text.

Les Belles Infidèles consiste en un cuento escrito específicamente para este proyecto por Benjamin Rosenbaum, que ha sido traducido y retraducido por más de 40 traductores a 15 idiomas. El proyecto es una exploración de la mutación de compilación de la historia a medida que los traductores intentan hacerlo funcionar en diferentes idiomas y culturas. El término "les belles infidèles" proviene de una burla del siglo XVII de Gilles Ménage en la que comparó un conjunto de traducciones con un conocido suyo: bello pero infiel. La frase ha llegado para expresar la tensión entre hacer que una traducción parezca natural en el idioma de destino y mantenerla lo más cerca posible del texto original.